domingo, 3 de agosto de 2014

Chinglish


Na China, a língua inglesa obedece às leis e à Constituição da República Popular da China.


Ainda bem que o elevador é acessível, senão...


A porta que fecha é imparável. Nem pensem em detê-la.


Hmmm..."pinched"? Soa mais a um beliscão no rabo. E que tal "wedged"?


Será que queriam dizer "french toast"?


Se "cash" é dinheiro, será que dinheiros é "cashes"? I don't think so...


"Do not beat"??? E que tal: "do not PUNCH"?


Em chinês está escrito que a clínica prepara os medicamentos (chá de ervas chinesas) para os clientes, em inglês lemos "doctor will serve people who is over" - parece dramático.


Tantas "emergências"? Será mesmo necessário?


E depois? Não tenho conhecimento de que tenha ocorrido nada de ilegal.


Sem comentários: