O leitor João Carlos Marques, a quem desde já agradeço, mandou-me uma lista - aliás como já tinha prometido fazer a semana passada - enunciado os 13 significados diferentes da palavra "kong" em Cantonese, e apenas no primeiro tom! Esta é a palavra com mais significados no mesmo tom neste dialecto, e como os tons são sete, existem outros "kong" além destes. A única diferença, além do significado, claro, é o caracter que representa "kong". Seguem-se os exemplos, com o "kong" assinalado a negrito:
Kong: (tom 1 – pleno)
1)
功夫 (kong fu) = Kung Fu (arte marcial)
2)
公共 (kong gong) = Público (transporte público)
3)
工作 (kong chok) = Trabalho (profissão)
4)
供詞 (kong chi) = “Confissão”
5)
攻擊 (kong kek) = atacar (guerra)
6)
弓箭 (kong chin) = arco (flecha)
7)
貢獻 (kong hin) = Contributo (também pode ser um presente)
8) 鞠
躬 (kok kong) = comprimentar fazendo uma vénia
9)
恭喜 (kong hei) = Felicitações
10)
宮殿 (kong tin) = Palácio
11)
龔 (kong) = apelido; ex:龔如心(Nina Wang Kung Yu-Sum1936年9月29日-2007年4月3日)
12)
槓桿原理 (kong kon yun lei) = principio da força da alavanca
13) 蜈
蚣 (ng kong) = centopeia
Sem dúvida um fenómeno interessante, que se não é único nas lLnguas do mundo, é pelo menos muito raro. Uma prova de como não é fácil aprender cantonense...sem saber "cantar".
Este foi o ultimo "post" desta rubrica. Espero que tenham gostado, aprendido qualquer coisa, mas sobretudo que se tenham divertido, que é o mais importante. Fiquem atentos a outras rubricas no futuro.
Sem comentários:
Enviar um comentário