quarta-feira, 2 de fevereiro de 2011
Jantar de Ano Novo na tasca do Tio Cheng
Aproveitei para fazer um pequeno jantar de Ano Novo aqui perto de casa na tasca do Tio Cheng (cheng ko mei sik), que abriu apenas há dez dias. O tio Cheng era o proprietário do restaurante Mei Ka, em frente ao palácio, mas trespassou esse negócio para o sobrinho, e começou este aqui perto, na Rua do Padre António, em frente ao Colégio Estrela do Mar.
Como faz frio, nada como um delicioso fondue de carneiro (chi chok ieong nam pou) É acompanhado de um molho de soja fermentada (豆腐乳) com piri-piri. O chi chok (枝竹) que acompanha o fondue (ver aqui uma imagem) é ele próprio uma espécie de farrapo feito com soja que acompanha os ta pin lou.
Para acompanhar o fondue, nada com um mein simples com piri-piri (lat chio), e para ajudar a empurrar todo este "calor", uma garrafa de Tsingtao geladinha.
As vitaminas e as fibras também são importantes claro. O que vemos aqui é um prato de kai lan ainda cru, que depois é cozido no caldo do fondue de carneiro. Normalmente dois minutos chegam até o kai lan ficar no ponto.
Não podia faltar um prato de arroz, neste caso um pou chai fan. O arroz é cozido numa panela de barro com duas salsichas pretas, a mais escura delas feitas com carne de pato seca e gordura de porco (a da direita). Não é lá uma opção muito saudável, mas é sem dúvida delicioso.
Prove e aprove a tasca do Tio Cheng, que vai estar aberta durante os dias do Ano Novo do Coelho, apenas com uma taxa de suplementar de 15% pelo incómodo. Os preços são bastante amigos, e quatro pessoas fazem a festa por mais ou menos 200 patacas.
zeitgeist 3 já a bombar nos intertubes....
ResponderEliminar( zeitgeist: moving foward )....
Tradução correcta:
ResponderEliminarKó = Mano
Cheng Kó = Mano Cheng
À Tai Kó = Mano Grande
Tio = À Sôk ou À Kâu (fu)
Logo
Tio Cheng = Chêng Sôk ou Chêng Kâu, dependendo de ser no sentido lato (e paterno) ou no sentido materno.
Macaio Muito Atento
"Mano Grande" pois. Só que este blogue é em português, e não em mongolóide. Obrigado na mesma e cumprimentos.
ResponderEliminaroh Leocardo, que resposta mal educada, nem parece seu!
ResponderEliminarTem bom aspecto estes pratos,deve ser saboroso.
ResponderEliminarPeço desculpa pela resposta "mal educada", mas isto não era nenhuma aula de cantonense.
ResponderEliminar"Ko" significa de facto "irmão mais velho", mas como este blogue é lido pelo mundo português e eu não sou o google translator, não vou lá pôr que fui comer na tasca do "irmão mais velho Cheng".
Em Portugal, por exemplo, temos tascas do 'ti Manel, da 'ti Maria, etc, é muito mais fácil identificar este tipo de designação.
Além disso deixo bem claro no primeiro parágrafo do texto que de facto este "tio Cheng" é na realidade tio de alguém, a quem como referi, trespassou o restaurante Mei Ka.
Espero que isto tenha ficado claro.
Cumprimentos.
Cream SODA.Que saudades,aqui em portugal já procurei por outro lado e não há cream soda,é uma merda
ResponderEliminarBlrrgh!
ResponderEliminar